Mga Japanese na parirala na karaniwang ginagamit sa pakikipag-usap sa matatanda

Mga Japanese na parirala na karaniwang ginagamit sa pakikipag-usap sa matatanda

Ang kaalaman sa mga karaniwang ginagamit na parirala ay nagpapadali sa pakikipag-ugnayan sa matatanda at mabilis na pagkapansin sa anumang pagbabago sa kanilang kondisyon. Nakakatulong din ito sa pakikipagtulungan sa ibang mga staff.

Contents:

Mga parirala na ginagamit sa pagsasalita sa matatanda

Mga parirala na ginagamit sa pagsasalita sa matatanda

・「失礼します」”Shitsurei shimasu” (“Paumanhin po”)/「失礼しました」”Shitsurei shimashita” (“Maraming salamat po”)

Ginagamit ito kapag pumapasok o umaalis sa kuwarto ng matatanda at bago o pagkatapos magbigay ng tulong.

Dahil ang kuwarto ay pribadong espasyo ng matatanda, laging sabihin ang mga pariralang ito bago pumasok o umalis.

 

・「昨日はよく眠れましたか?」
“Kinou wa yoku nemure mashita ka?” (“Nakatulog po ba kayo nang maayos kagabi?”)

・「体調、お変わりありませんか?」
“Taichou, okawari arimasen ka?” (“May pagbabago po ba sa inyong kalagayan?”)

Tumutulong ang mga ito sa pag-alam ng anumang pagbabago sa kanilang kondisyon araw-araw.

 

・「~していただけますか?」
“~shite itadakemasu ka?” (“Maaari po ba ninyong gawin ~?”)

・「~は手伝いますので、?はご自分でしていただけますか?」
“~wa tetsudaimasunode,?wa gojibun de shite itadakemasu ka?” (“Tutulungan ko po kayo sa ~, kaya maaari po bang gawin ninyo ang ~ nang mag-isa?”)

Mahalaga na hayaan silang gawin ang kaya nilang gawin nang mag-isa. Kapag ang care worker ang gagawa ng lahat, maaaring bumaba ang bilang ng mga bagay na kayang gawin ng matatanda.

「手が届くところはご自分で洗っていただけますか?届かないところは手伝いますね。」
Mga Halimbawa: “Te ga todoku tokoro wa gojibun de aratte itadakemasu ka? Todokanai tokoro wa tetsudaimasu ne.” (“Maaari po bang hugasan ninyo ang mga bahagi na kaya ninyong abutin? Tutulungan ko po kayo sa mga bahagi na hindi ninyo maabot.”)

「後ろから支えますので、立ち上がっていただけますか?」
“Ushiro kara sasaemasunode, tachiagatte itadakemasu ka(“Aalalayan ko po kayo mula sa likod, kaya maaari po bang tumayo kayo?”)

「上着を脱いでいただけますか?」
“Uwagi o nuide itadakemasu ka? (“Maaari po bang hubarin ninyo ang inyong jacket?”)

 

・「なにかあったら、いつでも呼んでくださいね」
“Nanika attara, itsu demo yonde kudasai ne” (“Kung may kailangan po kayo, tawagin lang ako anumang oras.”)

Makakatulong ito sa matatanda na makapamuhay nang may kapanatagan ng loob.

 

・「~をしますね、よろしいですか?」
“~o shimasu ne, yoroshii desu ka?” (“Gagawin ko po ang ~, okay lang po ba?”)

Kapag may ginawa kang biglaan o hinawakan mo sila nang walang abiso, maaari silang matakot.

 

Kapag nakikipag-usap sa matatanda, palaging gumamit ng magalang na wika (TEINEIGO). Nagpapakita ito ng respeto at paggalang sa kausap.

Halimbawa, kapag tumutulong sa banyo: “Tachiagatte kudasai” (“Tumayo po kayo”) at “Tachiagatte itadakemasu ka?” (“Maaari po bang tumayo kayo?”) ay may parehong kahulugan, ngunit nagbibigay ang mga ito ng iba’t ibang impresyon.

「立ち上がってください」
“Tachiagatte kudasai” (“Tumayo po kayo”)→ nagbibigay ng impresyon ng utos o atas.

「立ち上がっていただけますか?」
“Tachiagatte itadakemasu ka?”(“Maaari po bang tumayo kayo?”) → nagbibigay ng impresyon ng mahinahong pakiusap.

Palaging gumamit ng wika na nagpapakita ng paggalang sa matatanda.